【议题】如何将汉字和拼音文字结合起来使用?
鉴于 yuyannet (语言网) 已经接受了一种方块式的表音文字,大家可以使用 “表音方块字” 发文,可以使用 biaoyinzi.com/software 上提供的电脑输入法,也可以使用稍后发行的安卓输入法。日本韩国很早就开始混合使用汉字和假名、谚文等,但是我们在这方面的经验几乎为零。因此,希望大家开始用汉字和表音文字混合发文,发掘新文字的用法和经验。大家提出的标准,也许不远的将来,将成为一种世界公认的标准,这是激动人心的大事!
使用表音文字的例子,不需要太长,在此文下回复,或者另外发文都可以!
我來說一個例子,是蘋果公司的知名手機產品。是Facebook的表音文字譯名。
今天,由第二阶段向第三阶段过度的语言的民族,他们所使用的文字,有的是在原有的拼音字母文字的基础上,通过在原有单词上,夹上区别同音异意词的哑音字母或添加区分词性的哑音字母,来实现“词异文异”的组字规则。例如英文、法文、德文 等。有的实行“一语双文”----例如日本,用拼音字母(假名)表示多音节的日语单词,用“中文”表示“日语”的单音节单词。有的移植法文的或德文的表词规则,来表示自己的语言单词,例如越南。韩国的办法是用自己发明的拼音字母“谚文”来表示韩语单词的读音,对于“同音异意词”,用中文做注解。
他们的这些做法,都使他们的文字增加了学习难度,都不是理想的文字。最终必然随着他们的语言发展为“语音单载的单音节语言”而发展为“一词一意,词异文异,意、音双表的方块文字”。
页:
[1]