发展表音方块字,解决音译、方言文字问题
中国是世界上唯一单纯的使用表意文字(俗称象形文字)的国家。几百年前与西方开始交流后,中国陆续诞生了各种拼音方案( 如威妥玛拼音 、注音、 汉语拼音等),逐渐与更易学的拼音文字有了交集。然而,与其他使用汉字的东亚国家(日本、韩国)不同,我们的拼音方案没有采用汉字字体,而是采用了纯西方的拉丁字母。这造成了一个大家可能已经见怪不怪了的问题:汉语拼音无法和汉字和谐的一起使用。相比之下,日文的假名、韩文的谚文都可以和汉字和谐的混合使用,一方面可以弥补汉字在书写口语时无法显式表音的小欠缺。另一方面,可以成为中西文化交流中广泛使用的音译文字。汉语拼音的这个欠缺在科学技术发展中,形成了一个国际沟通壁垒 -- 使国际化的科技概念不能顺畅的通过拼音音译进入我们的词汇(加上汉字音译书写复杂,所以我们引进的音译词很少),大部分词语必须经过意译的过程才能进入大家的生活。意译虽然比较易懂,但也有缺陷:有时并不能清晰表达全新的事物和概念(比如克隆、SARS),或旧词新意(比如bug、cookie)等。为了在现有语言文字框架当中,以最小的代价解决不便音译的这个问题,作者提出把大家熟知的拼音楷化和方块字化,把一个音节写成一个方块字的看法,并建议尝试用这种方块字音译外国人名、地名,以及难以意译的科技词汇等。同时甚至还可以用来书写汉语方言、少数民族语言之中有音无字的词语,对保护传统地方语言、文化也能起到一定作用。
这种文字很简单易学,只有一条规律:左声母、有韵母、下韵尾。韵尾主要有两个,-n写作“一”,-ng写作“二”。字母表和例子请见附图。
字母表:
简单例文:
网址:http://biaoyinzi.com
欢迎关注并提出您的宝贵意见和建议。
本帖最后由 曰之乎者也 于 2017-6-8 05:41 编辑
谢先先好!很高兴看到拉丁字母楷书化作品。这是我看到的第二个。前些年在百度汉语拼音吧看到了李国辉先生的。
拉丁字母楷书化,是中西合璧的创造,中形西质,解决了汉字拼音化的形音问题。
恳请先生贴出一个例字,欣赏并探讨。
谢老师,我和2楼的曰老师是北大论坛的坛友,他创造的杂交汉字也使用楷化字母,故我对楷化字母算有点认识。但我却不支持这种字母方块化的做法,因为要额外增加人们学习负担。单单为照顾汉字方块而把字母也方块是不可取的。其实我们只要从汉语拼音是英文字母的束缚中跳出来就行了,汉语拼音是“汉字”而不是英文。以您举例的阿里巴巴,我们为何不直接写成alibaba呢?这只要一纸规定就行了。另外您的方块字体使汉字直读性还有很大难度,不如我的全读体汉字简单,当然这只是个人意见。
本帖最后由 jkayreb 于 2017-6-8 21:01 编辑
满足一下曰先生的好奇心吧!
字体文件中“字”做得太饱满,使得“行”间距过窄。
这种新字(词)的前面添加“意部”字,就是曰先生所说的杂交字(音部字不挤叠)。
这回曰先生该做何种感想?
jkayreb 发表于 2017-6-8 20:41
满足一下曰先生的好奇心吧!
谢谢 jk …… 先生将图片文字做大。
看到了楼主的楷化拉丁字母拼式堆砌书写。特点是韵尾除 u 外,与原拉丁字母完全不同,影子都看不到了。
n = 一
ng = 二
i = 工
缺点是若干年后恢复拉丁字母字形增加困难。
完全使用汉拼拼式,无法标准音译外来名称词。
没看到如何分化同音异义字词的用例。
书写与目前汉字更接近,是其优势。
百度贴吧中的李国辉先生的,与之类似。
jkayreb 发表于 2017-6-8 21:06
这种新字(词)的前面添加“意部”字,就是曰先生所说的杂交字(音部字不挤叠)。
这回曰先生该做何种 ...
我的“感想”已在上楼。
广东农夫 发表于 2017-6-8 20:20
谢老师,我和2楼的曰老师是北大论坛的坛友,他创造的杂交汉字也使用楷化字母,故我对楷化字母算有点认识 ...
拉丁字母楷书化,是引导汉字圈人跨越两种文字鸿沟的一块跳板。汉拼六十年强制推行无效,就证明没这块跳板不行。看法不同没关系,各自坚持就是了。
请将 26 个楷化字母放大,不用写原符形的,按次序就可以知道的。
我的研究以拼音理论为主,文字只是副产品。普通话应用也只是所有语言的其中之一。楼主的方案也如所有文改方案,只能适用于普通话,这个局限性让我实现了大跨度超越。
对这个“感想”,不知 jk …… 先生作何“感想”?