汉字为什么一直保持方块形不变?
汉字为什么一直保持方块形不变?
主要原因如下:1、文字是表示语言单词的,它是以语言为基础的,一定性质的语言,决定了表示其语言单词的最佳文字形式。波兰人柴门霍夫就不懂这个道理,于1887年创制了一种不依任何语言为基础的“世界文字”,想推行给世界各国使用,但是,至今也没能被任何语言的民族当作文字使用。人类语言的发展,至今已经走过了三个历史阶段----以单音节词为基础的语音单载的初级阶段;以多音节词为基础的语音单载的第二阶段;以单音节词为基础的语音多载的第三阶段。每一个阶段的性质和特点都是不同的,具有质的差别。语音单载(即词音和词意是一 一对应的)的语言,表示其单词的文字,表了词音,就等于也表了词意;所以,会这一单词所对应的语言的人们,只要能读出了“字形”(音节文字或拼音字母文字)所表示的词音,就晓得这个字所以表示的词意了。表示语音单载语言单词的文字体式可以有无数种,但是,最佳的文字形式,是 “读写一致的拼音字母文字”。所以,语音单载语言的民族,绝大多数都把“音节文字”升级为“拼音字母文字”了。今天,一些国家的语言,由原来的“语音单载”发展成“语音多载”了,出现了很多“同音异意”单词,例如英语、法语、俄语、等等。所以,原先的“纯拼音字母文字”就不适应了,他们就不得不在“纯拼音字母文字”里,加上“不表音只表意”的“哑音字母”。这样以来,原来的“读写一致”的文字,就变成“读写不同”的文字;原来的“拼音”文字,就变成“表意”文字。原来是直接表音的读写一致的拼音字母文字,加了表示词意的或词性的、语法的“哑音字母”后,就“读写不同”了,就不知道如何读音了,就必须用“国际音标”注音,才知道单词的读音了。这就是:语言性质变了-----由“语音单载”变为“语音多载”,与之对应的文字的性质也必须跟着转变-----由“拼音文字”转变为“表意文字”。语音多载性质的语言,其对应的文字体式也可以有无数种,但其性质都是一样的,都是以“字形表意”的,都是让人由字形知意的。所以,从分辨率上看,最佳的文字形式,是方块式的文字。例如汉字,其体式很多,但是都保持“表意”和“方块”形式不变。语音多载的语言,最匹配的文字就是“意、音”都直接表出的方块文字。懂得这个规律,就使我们认识到:不是“文字体系和具体语言没有必然的联系”,而是“一定性质的语言,决定着一定性质的文字的最佳体式”。并且,应当看到这样一个事实:文字是用来表示语言单词的(有的也附带语法)符号系统。单个的文字的功能,是通过文字的整体系统发挥出来的,不是单独发挥作用的,不象一般的“符号”单体那样,可以独立发挥功能。所以,世界上,从来没有脱离具体的语言系统,可以存在的文字。以纯拼音字母“表音”的文字,把可听的语言信息转换为可视的语言信息,起到对语言信息进行记录、存储、传递的作用;而以字形“表意”的方块汉字,除具有记录、存储、传递的作用外,还具有支持汉语单词的作用。汉语词汇的扩展。没有汉字的支持,汉语新词的创建就是不可能的。例如:演义、演绎、演艺、衍义、研议、扊扅、延意,。。。。。这些同音异义词,在文字环境里,用拼音字母“yanyi”是不能区分各个单词的含意的。所以,含意不同的单词,就必须用不同的字形来表示之。 汉语是以单音节词为基础的,存在着大量的“单音同音异意词”。在两人对话现场,是利用对话现场的现实背景:实物、对话两人都知道的话语目标、知识、经历、历史、对话词串中的前后单词的关联、表情、语气、肢体动作、等等参,来区分对话双方说出的“同音异意词”的;而在书面文字环境里,因为失去了对话现场的背景条件,所以,区分“同音异义”的唯一办法,就是用不同的“字形”字来区分“同音异义词”了。2、汉语的语法,决定了汉字应当是方块形的汉语的语法,就是按说话吐词的顺序,来理解单词之间的词意关联的。所以,汉字不附带语法。因为带了语法,就成了“固定模块”,组句时就得有“前后接口”,就不能灵活使用了。汉字方块形,适应汉字使用的灵活性。3、汉字体式在历史上已经更新过多次了,但是能够实现顺利更新的条件,是新旧两种字体,必须实现“无缝转换”(即没有转换的时间缝隙,没有转换的经济成本,转换期间没有新旧文化断层)。而无缝转换的前提是:新体字系统是在旧体字系统的基础上发展起来的,它继承了旧体字系统的一切优点,甩掉了旧体字系统的一切缺点,并能与旧体字互当“异体字”混用。只有这样,才会被广大民众自愿地接受和很快地推广开来。 因此,就必须继承旧体字的方块形。
续附件:
页:
[1]