「廢除漢字運動」走了多遠?
「廢除漢字運動」走了多遠?先說說日本政府的「文字改革」走了多遠。
雖然「羅馬字日語論」、「改用英語說」在日本學界和政界內甚囂塵上,政府也努力在中小學實施羅馬字教育,但日本的漢字改革一般都從限制漢字的字數開始,而且幾十年間實際上一直在兜兜轉轉,沒有甚麼突破。1923年公佈了1,962字的<常用漢字表>和154字的<簡體字表>,當時的目標很明確:希望通過這個<常用漢字表>很制漢字的字數,以後再逐步減少以至達到以假名替代漢字的目的。1938年日本政府的「漢字主查委員會」經過100次審議,於1942年通過的<標準漢字表>,卻收用了2,528個漢字。1945年,主宰日本教育的佔領軍總司令部下令「把漢字限制在1,500字以內,外語和數學的教科書用羅馬字母編寫」,審議會提出把<常用漢字表>限制到1,295個字。這個議案,又被說成「用於教育太多,用於社會生活太少」而被全體會議否決了,最後公佈了1,850字的<當用漢字表>。1951年眾議院通過了以<當用漢字表>為依據但不強制執行的「改正案」,又為限制使用漢字鬆綁,漢字改革又退了回去。
這以後,隨著電腦技術的發展,日本的電腦文字處理有了長足的發展,解決了一系漢字的形成、輸入、儲存、顯示、打印等一系列技術問題,漢字在電腦應用上不但不再是個間題,而且在在顯示了它的優越性。這反過來暴露了<常用漢字表>、<當用漢字表>等一系列漢字改革方案的問題。
1978年,日本政府公佈有6,355字的JIS X 0208漢字編碼標準;1983年又有JIS X 6626-1983標準,等等。漢字的編碼標準字數一直在增加,也一直被兼不夠用。
終於有了1993年的JIS X 0221的20,902字編碼標準。接著,有了1996年的<表外漢字字體表試案>,日本政府在公布該方案時并且聲明,它「是法令、公用文書、報紙、雜誌、廣播電視等一般社會生活中,使用表外漢字字體的依據」「這個字體表將明治以來傳統的印刷文字字體﹝并非<康熙字典>字體的本身,而是以<康熙字典>為依據作成的明治以來的鉛字字體即<康熙字典體>﹞置於印刷標準字體的地位。」
至此,日本的「廢除漢字運動」算是劃上了句號,日本漢字終於「返祖」,「認祖歸宗」地回到了<康熙字典>和<康熙字典體>。這是漢語文化對西洋文化的一次勝利。﹝注:「返祖」是日本人自已說的,見商務印書館何群雄著<漢字在日本>一書﹞
中國﹝包括兩岸﹞、日本的漢字能統一嗎?
中國的文字改革運動有著與日本類似和雷同的過程。
「我們有1956年的第一批漢字簡化方案,一表共收簡化字230個,二表285個,三表54個。1964年出版<簡化字總表>收字2,238個。同時期又公佈了<漢語拼音方案>。論者確定:「當初制定漢語拼音方案有兩個目的,近期目的是為漢字注音,遠期目的是為實得拼音文字做準備。」﹝見翰承著<漢字百問>上海古籍出版社﹞
「一簡」和「漢字拼音方案」使中國大陸進入了「廢除漢字論」的起動過程。
1977年文化大革命期間,國家公佈了第二批漢字簡化方案。該「二簡」方案把漢字更進一步簡化,加「廢除漢字」的方向又多走一步。所幸1986年國務院發出通知,決定停止使用「二簡」方案中的簡化字。對將來是不是還要繼續簡化漢字,國務院上述通知說「應持慎重態度」。學者們說:「這并不意味著簡化字的方向錯了。」﹝見翰承著<漢字百問>上海古籍出版社﹞
由於GB2312的二千餘漢字實在不縛使用,1990年6月,中國又公佈了【GB/T12345】即【信息交換用字編碼字符集輔助集】,該集共收集6866個漢字,是關于繁體漢字的第一套國家標準,它企圖解決與六千七百個簡體字相對應的繁體字,但其實根本滿足不了需求,所以也幾乎不被大多數電腦系統所採用﹝包括IBM、徵軟甚致中國國內的電腦系統都沿用台灣政府的Big5大五碼﹞。
1995年12月,中國政府再制定了【漢字內碼擴展規範】即【GBK】標準碼集。這一次它共收集了20902個漢字;它除向下與【GB2312】編碼兼容外,更重要的是向上支持ISO10646.1國際標準。該標準是國際組織ISO制定的通用編碼標準﹝該標準1993年被中國政府以【GB13000.1】的形式認可。【GB13000.1】共收錄了包括簡繁在內的20,902個漢字,簡繁漢字處同一平台。
2000年7月,中國政府公佈了【GB18030】信息交換字編符碼,并規定從2001年初強制執行。這個標準比【GB13000.1】進一步,共涵蓋了27,484個漢字,也是簡繁漢字處同一平台。這是一套國際標準組織認可的漢字「大字符集國際標準」。
雖然【GB/T12345】已經收進了6千多個繁體字,【GB13000.1】共收錄了包括簡繁在內的20,902個漢字,中日的漢字編碼在電腦與通訊領域裡已經逐漸統一,不過與日本不一樣的是,中國至今仍沒有像日本政府那樣,允許在「法令、公用文書、報紙、雜誌、廣播電視等一般社會生活中,使用」國家標準字集【GB13000.1】和【GB18030】裡所有的2萬多個漢字。在電腦和通訊領域之外,中國的漢字應用還沒有「認祖歸宗」。不過人們相信,隨著電腦在國家機構與人民社會生活各個方面的越來越深人廣泛的應用,中國簡繁體漢字在社會生活裡的全面平行共用,己將是一種必然。
页:
[1]