|
Have you ever gotten corrections on your katakana words? Japanese always adopts English words and makes them into katakana words. Have you ever wondered why you made mistakes and why natives think of the same katakana words? ^^ There are some rules to that. And this is rather embarrasing, but we have the "katakana ear" that can convert any languages to katakana form!
I decided to write an entry to explain those rules a while ago, but haven't written anything until now. I've been reluctant to write because it seemed a little bothering to analyze things we do half unconsciously. lol
So, I'm going to write the above text in katakana to recognize the rules!! (一人で勝手にやれよw)
Hope you enjoy!!
ハヴ ユー エヴァー ゴットゥン コレクションズ オン ユアー カタカナ ワーズ?
Rule 1: R at the end becomes "aー." (See エヴァー ユアー ワーズ)
Rule 2: Most consonants at the end become "-u." (ハヴ, コレクションズ, ワーズ)
Rule 3: N at the end → ン
Rule 4: Forget the English vowels. lol
ジャパニーズ オールウェイズ アダプツ イングリッシュ ワーズ アンド メイクス ゼム イントゥ カタカナ。
Rule 5: D and T at the end become ド and ト (See アンド")
Rule 6: "al" → オール
Rule 7: R, L → ラリルレロ
Rule 8: TH → サシスセソ or ザジズゼゾ
Rule 9: "-sh" → ッシュ
*You can skip the katakana text below. I'm just analyzing.lol
ハヴ ユー エヴァー ワンダード ワイ ユー メイド ミステイクス アンド ワイ ネイティブズ シンク オブ ザ セイム カタカナ ワーズ? ゼアー アー サム ルールズ トゥ ザット。 アンド ディス イズ ラザー エンバラシング、バット ウィー ハヴ ザ カタカナ イヤー ザット コンヴァート エニー ランゲージズ トゥ シンプル カタカナ フォーム。
Rule 10: "-y" → "iー" (mostly lol)
Rule 11: "this" and "these" → ディス ディーズ (なんでだろ?w)
Rule 12: Most vowels at the end → "ー”
Rule 13: V can be either ヴ or ブ
I think I'm done with the basic rules... but....
I didn't know the vowel rules were so random, haha.
Sometimes we use the "katakana ear" method, and sometimes we use the romaji method.
Ok, I'm going to write nouns!!
time タイム
person パーソン
year イヤー
way ウェイ
man マン
world ワールド
part パート
eye アイ
woman ウーマン
work ワーク(this word is dedicated to kurpi)
week ウィーク
case ケース
point ポイント
government ガヴァメント
company カンパニー
number ナンバー
group グループ
problem プロブレム (プロブロムとかプロブルムじゃないのが不思議w)
fact ファクト
tomorrow トゥモロー
yesterday イェスタデイ
Words I picked up from news
capture キャプチャー
military ミリタリー
revolutionary レヴォリューショナリー (that's a lot of らりるれろ going on here lol)
I hope you learn something! >< This was a lot harder than I expected.
If you know any other rules, please let me know in the comment.
I think you should use Japanese words as much as possible, but there are words that cannot be translated such as places or people's names. I hope you'll be able to use the above rules to convert them into katakana words!
I found this website that converts English into katakana automatically. This is not perfect, but you can try using it.
http://www.sljfaq.org/cgi/e2k.cgi
|
|