本帖最后由 atet 于 2022-2-18 12:01 编辑
“毛泽东确实曾经说过:‘文字必须改革,要走世界文字共同的拼音方向。’1955年开全国文字改革工作会议的时候,我们提出,毛主席讲这个话理论上是对的,但实际做起来不是这么简单。我们提出,可以制订一种汉语拼音方案,但它是用来帮助汉字,不是用来代替汉字的。汉字用了几千年了,根深蒂固。文字的发展是很漫长的一个过程,要代替汉字,不是几天功夫,一百年都不行。他们问我要几百年,我说过了五百年再说吧。” 这是周有光的一段话,大意如此。 汉字是一个很难替代的东西,然则,我们不妨创造一个与汉字并行的文字体系。要不然编汉语拼音干什么。其实,汉语拼音的设计初衷也是想具备一定文字的功能,如果仅仅是想做注音符号,那么就用国际音标最精确,想用拉丁字母也最好同国际音标对应更接近一些。只可惜不是,这套1958年编的汉语拼音并不接近于国际音标,而更接近德语的拼读拼写规则。于是,限于当时条件(说白了就是限于当时语言学研究水平),做成了夹生饭。想做文字却不便于拼读书写,做注音符号又不精确,扁担没扎两头打塌。
“Mob Zerduna xunegina otol go: ’Undzi bicul gacger, io zuc otigid undzi gunottune de pinvin fanaceno.’ 1955 nend kai Qondgor Undzi Gacger Gunazo Wevi de otirhud, osmon tiretul, Mob Atuscir atege wa lislum otano oti due de, dam otirji zo qislab buoti name jensdan.osmon tiretul, kesvis atidino il atuni hamvys pinvin fanaam, dam talt oti ynolab banaatu hamzi, buoti ynolab dadti hamzi de. Hamzi yno le jis qen nend le, gonoton-digu. Undzi de falatans oti hons mametane de goetone. Io dadti hamzi, buoti jis ten gunaful, il bac nend ic bucine. Tamon um os io gis bac nend, os otol go le gis bac nend zad otl ba.” Ate oti Atou Eus-guana de il duam wa, davi rurxis. Hamzi oti il ge hons nand tidad de dunacil, randzer, osmon bufane exanozod il ge ys hamzi binocine de undzi tisci. Io burand ben Hamvys pinvin gam otondme. Qirotir, Hamvys pinvin de otegi etulatuna ic oti ceni jubed ildino undzi de gunanone. Rurgos ginsgins oti ceni zo atuvin furhod, name jeu yno Gorgi Inbyo zue jinaqud. Ceni yno Latina zimus ic zue hoc tune Gorji Inbyo duevino gono jejm ilce. Ates kescil buoti, ate tod 1958 nend ben de Hamvys Pinvin bino bu jejim Goriji Inbyo, err gono jejim Dervys de pindur pincic goezer. Yroti, cem yr danaotir de tiorjem(otol bab le oti cem yr danaotir ysvendcub endjeo oxespine), zoetone le jarotona fam. Ceni zo undzi qud bu bem yr pindur otulcic, zo atuvin furhod eu bu jinaqud, bensdan meb atal leni tub das tal.
|